Sommaire
À moins que vous n’ayez vécu dans une grotte ces dernières années, vous n’avez pas pu passer à côté du sigle « BTW ». Entendu dans des séries américaines, dans des vidéos YouTube ou même lu dans certains e-mails… Mais que signifie-t-il et pourquoi est-il autant employé aujourd’hui ? Je vais vous apporter quelques éléments de réponse.
De quoi est-ce le sigle ?
BTW est le sigle, ou abréviation, de l’expression anglaise « By the way ». Traduisible en « au fait », « à propos » ou « d’ailleurs », elle peut être placée aussi bien en début qu’en fin de phrase :
l BTW, I saw your dad this morning and bought him a coffee. (Au fait, j’ai vu ton père ce matin et je lui ai offert un café.)
l I really love this new song! Oh, BTW, did you know I’m going to see the band in concert next month? (J’adore cette nouvelle chanson ! Oh, d’ailleurs, tu savais que je vais voir le groupe en concert le mois prochain ?)
Utilisée comme une interjection, elle est employée très souvent à l’oral par les anglophones, aussi bien dans des conversations formelles qu’informelles.
Elle est également le plus souvent utilisée pour faire la transition entre deux sujets qui sont différents : « Je vais être en retard. Au fait, t’as reçu mon message pour la fête ? » (« I’m gonna be late. Btw, did you get my message about the party? »).
Généralement, by the way raccourci en BTW sera tout de même lu ou dit lettre par lettre (soit B – T – W prononcés à l’anglaise).
D’où cette expression vient-elle ?
Difficile de dater avec exactitude l’arrivée de cette expression dans le langage courant. Je pense pouvoir affirmer sans trop me tromper que l’essor des messageries électroniques, et surtout des textos dans lesquels les mots nécessitaient souvent d’être abrégés, l’a rendue plus populaire.
Entrée depuis quelques années dans de nombreux dictionnaires, dont le fameux Cambridge Dictionary, l’expression et son sigle font réellement partie du langage courant des anglophones. Certains diront que c’est de l’argot, mais c’est réellement plus une démonstration de la fluidité et des adaptations d’une langue vivante comme l’anglais.
Même les non-anglophones se sont mis à l’utiliser, afin de raccourcir leurs messages et faire passer une information précise.
Dans quelles situations l’utiliser ?
Ce qui est pratique avec cette expression, c’est que vous pouvez l’employer dans presque toutes les situations de la vie courante ! Et ce, aussi bien à l’oral que dans vos mails ou textos.
Je pourrais vous citer une centaine d’exemples, mais je vais m’arrêter à seulement quelques-uns, histoire que vous ayez une vue d’ensemble des nombreuses façons de l’utiliser :
- En rappel : on a rendez-vous à 19 heures 30. Btw, n’oublie pas de récupérer le gâteau avant de venir (the appointment is at 9:30. Btw, don’t forget to get the cake before you come.)
- En complément d’information : nous prenons le train à la gare de Lyon. Btw, ils ont annoncé un retard de 30 minutes (we’re taking the train at Gare de Lyon. Btw, they announced a 30 minutes delay.)
- En question : je suis revenu de vacances avant-hier. Btw, comment s’est passé ton séminaire ? (I came back from holiday the day before yesterday. Btw, how did your seminary go?)
Bref, ce sigle peut être employé dans toutes vos discussions, qu’elles soient de l’ordre du professionnel ou du privé. Dans un cadre personnel, assurez-vous toutefois que la personne à laquelle vous le dites ou l’écrivez connaît sa signification. Dans le cas contraire, vous pourrez toujours la lui apprendre et passer pour un as de l’anglais !
Une abréviation abrégée
Non seulement btw est l’abréviation de l’expression anglaise de by the way… mais elle-même bénéficie de sa propre abréviation !
Enfin, plus qu’une abréviation, c’est une manière de la prononcer qui diffère. Utilisée seulement à l’oral de manière informelle, vous pourrez également dire et entendre « BT Dubs ». Dubs étant une abréviation de la lettre W (prononcée « double U » en anglais).
Cette manière de le dire est particulièrement usitée par les adolescents.
Doit-on l’écrire en majuscules ou en minuscules ?
Comme bon vous semble ! Les deux manières de faire sont correctes.
Il est vrai qu’elle est plus souvent écrite en minuscules, notamment dans les SMS ou les e-mails, mais les majuscules ne changent absolument rien à la prononciation ou à la compréhension.
Vous pouvez donc croiser les deux écritures.
Pourquoi les Français l’utilisent-ils de plus en plus ?
L’anglais et les anglicismes ont déjà envahi la langue française depuis bien longtemps, sans que cela ne nous perturbe réellement.
Au quotidien, nous employons déjà des mots anglais sans forcément même le savoir. Que ce soit au travail (business, boss, e-mail, burn-out) ou dans la vie courante (dress code, scoop, spoiler, best of, coach), les anglicismes sont partout.
Btw ne fait que s’ajouter à une liste déjà florissante de mots que nous avons piqués aux anglophones.
Il faut dire aussi que, dans un monde où tout va de plus en plus vite, nous devons même gagner du temps en écrivant nos messages. Raccourcir donc « au fait » ou « à propos » en BTW peut donc faire gagner du temps si vous passez votre journée à envoyer des mails ou des SMS.